Archive for May, 2011

My Tomtom GPS Speaks Esperanto!

May 17, 2011

Well, it was a bit of a struggle, but I finally got my sound files recorded, converted, and compressed and put on my Tomtom GPS.  The first struggle was translating the 59 voice clips of the words and phrases used by the device.  It puts them together in meaningful ways to tell the user where to turn right or left, turn around, make a U-Turn and when you’ve reached your destination.  Seems I created some discussion over what to call a turn and how one refers to a U-Turn in Esperanto.

Then I recorded the commands using Audacity. With that I saved the files as .OGG.

Then I had to download viftool, which is a little program used to compile all of my sound files into one data file compatible with the Tomtom. This gave me some trouble as first I unzipped viftool file by file.  I was supposed to simply unzip the folder it was in.

Then I had the problem of learning how to use the command line prompt on my PC to run the program.  What a learning curve! The best instructions I found for this whole process are here.

So, if you have a Tomtom GPS and speak Esperanto or just want your GPS to give you directions in it, go to you Tomtom Home, go to add voices, and search for Esperanto.  The voice I created is called Dachjo. You can also hear a sample here.

One interesting thing. When I added my created voice to the Tomtom world, I was able to choose Esperanto as one of the languages.  Interesting, that.

I’m placing below the list of commands and my translations of them in Esperanto:

as an example of how it uses these, the Tomtom might put together a few of these commands like this:

Ĉe la dua vojkruciĝo, iru maldekstren, poste stiru dekstren.   Post kvindek jardoj, eniru la aŭtovojon. Poste, iru dekstren laŭ la trafikcirklo. Post kvincent jardoj, vi alvenis al via cel-loko. Kien ajn vi iras, jen vi estas.

English

Esperanto
‘Take the second left’ Ĉe la dua vojkruciĝo, iru maldekstren.
‘Take the second right’ Ĉe la dua vojkruciĝo, iru dekstren.
‘Take the third left’ Ĉe la tria vojkruciĝo, iru maldekstren.
‘Take the third right’ Ĉe la tria vojkruciĝo, iru dekstren.
’50’ Kvindek
’80’ Okdek
‘100’ Cent
‘200’ Ducent
‘300’ Tricent
‘400’ Kvarcent
‘500’ Kvincent
‘600’ Sescent
‘700’ Sepcent
‘800’ Okcent
‘After’ Post
‘Exit ahead’ Venas  elirejo
‘ahead, Exit left’ Baldaŭ eliru maldekstren.
‘ahead, Exit right’ Baldaŭ eliru dekstren
‘Ferry ahead’ Pramŝipo estas antaŭe
‘Ahead, keep left’ Baldaŭ restu maldekstre
‘Ahead, keep right’ Baldaŭ restu dekstre
‘Left turn ahead’ Baldaŭ turniĝu maldekstren
‘Right turn ahead’ Baldaŭ turniĝu dekstren
‘U-turn ahead’ Venas U-turniĝejo
‘You have reached your destination’ Vi alvenis al via cel-loko. Kien ajn vi iras, jen vi estas!
‘Bear left’ Stiru maldekstren
‘Bear right’ Stiru dekstren
‘Congestion charge’ Vojimposto
‘Depart’ (only heard when you tap Test when selecting a voice) Ekiru. Per Esperanto vi povas veturi tra la tuta mondo.
‘Keep left’ Restu maldekstre
‘Keep right’ Restu dekstre
‘Stay in the left lane’ Restu en la maldekstra koridoro.
‘Stay in the right lane’ Restu en la dekstra koridoro.
‘Metres’ Metroj
‘Take the motorway’ Eniru la aŭtovojon.
‘Leave the motorway’ Eliru la aŭtovojon.
‘Leave the motorway at the exit on the left’ Eliru la aŭtovojon per la maldekstra elirejo.
‘Leave the motorway at the exit on the right’ Eliru la aŭtovojon per la dekstra elirejo.
‘Go around the roundabout’ Iru laŭ la trafik-cirklo.
‘Cross the roundabout’ Iru trans la trafik-cirklon.
‘First exit’ Eliru per la unua elirejo
‘Second exit’ Eliru per la dua elirejo
‘Third exit’ Eliru per la tria elirejo
‘Fourth exit’ Eliru per la kvara elirejo
‘Fifth exit’ Eliru per la kvina elirejo
‘Sixth exit’ Eliru per la sesa elirejo
‘Go left on the roundabout’ Iru maldekstren laŭ la trafik-cirklo.
‘Go right on the roundabout’ Iru dekstren laŭ la trafik-cirklo.
‘At the end of the road’ Ĉe la fino de la vojo…
‘Sharp left’ Iru akute maldekstren
‘Sharp right’ Iru akute dekstren
‘Go straight on’ Iru rekte antaŭen
‘Take the ferry’ Uzu la pramŝipon kaj ĝuu la mar-aeron.
‘Then’ Post tio …
‘Turn around when possible’ Re-turniĝu kiam eble. (Vi celas al Volapukujo!)
‘Turn left’ Turniĝu maldekstren
‘Turn Right’ Turniĝu dekstren
‘Make a U-turn’ Faru U-turniĝon
‘Yards’ Jardoj
Advertisements

Esperanto Tomtom Update

May 2, 2011

Well, After creating Havoc at the Lernu Forums for over a week and Asking several Esteemed colleagues their opinions. I’ve finally settled on what I believe to be the best translation of the needed Tomtom voice commands. The biggest bone of contention was how to express the idea of ‘U-Turn’ in Esperanto. Who would have thought such a concept could create so much malpaco?

So I’m now recording my voice speaking each of the commands as required, hoping that the tone of my voice will mesh together with the way the Tomtom puts things together in a sentence. f not, I’ll make corrections. I’ll be making possibly 3 versions of this voice, which I’ll be naming ‘Dachjo‘ The first version will use ‘maldekstren‘ for the purists. The second will use ‘liven‘ for those who in the heat of driving while lost can’t always hear the ‘mal‘ but only catch the ‘dekstren‘. The third version will be more comical (presuming I can think of something funny to do with it.)