Archive for the ‘Uncategorized’ Category

Woodworking shirts in Esperanto!

August 29, 2016
sticker

Sticker with my Ligneroj logo on it!

I’ve made a few message shirts in Esperanto about woodworking.  If you’d like to buy one, just click the picture of the design you like. The click will take you to CafePress.

 

logo wear

Many shirt styles to choose from!

7_350x350_Front_Color-Natural

Some shirt designs are available on a work apron for your workshop!

clamp shirt

mi faris

Retro Mihm Movie to gain Esperanto Dub

September 2, 2015

51gpHc9CXoL._SX940_This year Christopher Mihm is taking a year off from making low budget style movies like the B movies of the 1950’s.  He’s instead making a musical. But to keep his Esperanto translation team in practice, he’s adding an Esperanto dub and subtitles to his first film which celebrates it’s 10th anniversary next year. We’re currently busily translating the dialog of The Monster of Phantom Lake (La Monstro de Fantomlago) and after rigorous proofreading the lines will be assigned to volunteer Esperanto speakers to create the sound files.This is all done under the command of my capable taskmaster, George Baker. I’m privileged each year to help with this fun project and I always look forward to participating both in translating and reading.

Dolphins (Who Speak Esperanto) of Pern (second and final part)

June 3, 2015

Here’s the second and final part of my translation of one tiny part of Anne McCaffrey’s book, The Dolphins of Pern.


La delfena sonorilo estis jam muntita en nova muntaĵo, la konservilo por la ligno ankoraŭ sufiĉe freŝis por kaptiĝi en la gorĝo malgraŭ la dolĉa venteto. La sonorilo mem estis polurita ĝis alta brilo.

“Ni aldonis novan frapilon,” Curran diris fiere. “Devigis al Majstro Fandarel halti alian projekton por havi ĝin ĝustatempe.”

“Mi volas scii kiel vi faris tion, Majstro Curran.” Oldive diris kun ridetaĉo.

“Kiom longe la sonorilo estis sen la frapilo?” Sebell demandis en tiu dolĉa maniero kiu tiel efikis por gajni informon.

Curran levis la brakojn dikigitaj post jaroj tirante retojn kaj velojn. (more…)

Dolphins (Who Speak Esperanto) of Pern

May 10, 2015

This is part of a chapter from Anne McCaffrey’s book, Dolphins of Pern which I’m translating into Esperanto for fun. I wanted to do a section where the dolphins talk so that  could try and figure out how to corrupt Esperanto, but still keep it more or less comprehensible. I may do another part of the book at some time. The whole thing will be less than a chapter in length, but I’m putting it up in a few parts.


Ĉe Mastrejo Fort, Menolly, Sebell, Majstro Oldive, kaj du el liaj submastroj alvenis al la Haveno Fort.

“Interesas al mi ke neniu—“ Majstro Oldive paŭzis por emfazi la negacion. “—iam ekklopodis demandi kial tiu sonorilo nomiĝais la ‘delena’ sonorilo.”

Menolly ridis, ĝuante la eksteriron de la Kuraca Metiejo ĉar la vetero pliagrabliĝis kun la fruprintempa varmiĝo. Estis bone esti rajdante kurbeston kaj aparte havi aferon kiu liberigis al Sebell de lia amasanta respondeco kiel Majstra Bardo. (more…)

Dragonsdawn in Esperanto (final part)

May 1, 2015

The much anticipated final part of my translation into Esperanto of one chapter from Dragonsdawn by Anne McCaffrey.


Li bezonis la kuraĝigon. Antaŭ ol Paul Benden alvenis malfrue posttagmeze, la mortintoj nombriĝis al timiga sumo. Nur tri el la dudeko kiuj eliris por ĉasado tiumatene revenis: Sorka Hanrahan, Sean Connell, kaj David Catarel, kiu devis spekti senhelpe, de la akvo dum lia kunulo, Lucy Tubberman, dissolviĝis sub la pluvo ĉe la riverbordo malgraŭ la frenezaj penoj de siaj draketoj. Li havis profundajn grataĵojn ĉe la skalpo, maldekstra vango, brakoj kaj ŝultroj. Kaj li suferadis de ŝoko kaj malĝojo. (more…)

Dragonsdawn in Esperanto (part V)

May 1, 2015

My Esperanto translation of one chapter from Anne McCaffrey’s Dragonsdawn continues.


“Dankon pro la alarmo, Ongola. Ni havis sufiĉan tempon por sekuri la lukojn. Ni sciis ke la bestetoj diradis ion al ni sed kiu infere povus diveni tion?” Jim Tillek raportis de la ferdeko de la Southern Star. Danke al la potenculoj, niaj ŝipoj estas ĉiuj el siliciplasto.”

Monaco Bay havena oficejo raportis renversitajn ŝipetojn kaj instigadis savagojn.

La flegejo raportis ke homaj vunditoj en kaj ĉirkaŭ Landing estis minimumaj; plejparte grataĵoj de draketoj. Ili ŝuldis dankojn al la draketoj pro la vivsavoj. (more…)

Dragonsdawn in Esperanto (part IV)

May 1, 2015

Continuing on …

Read part III here.


Ignorante la akran doloron ĉe la maldekstra flanko de lia vizaĝo, Ongola tenis unu fingron sur la hupilo dum li komencis voki al la aliaj stacioj en la reto.

“Mejdej! Mejdej! Mejdej ĉe Landing! Prenu ŝirmejon! Ŝirmu la brutojn! Danĝerego! Ŝirmu ĉiujn vivaĵojn.” Li tremetis, rememorante la hororan vidon de du vagantaj ŝafoj forvoritaj en momenteto de la falanta abomenaĵo. “Ŝirmu sub roko, metalo, en akvo! Nenatura pluvo iranta okcidenten en sporada falo. Mortiga! Mortiga! Ŝirmu. Mejdej el Landing. Mejdej el Landing. Mejdej el Landing!” Sangogutoj de lia kapo kaj kolo gutis interpunkcie al la lakonaj frazoj. “Nubo nenatura. Pluvo mortiga. Mejdej el Landing! Ŝirmu! Mejdej. Mejdej.” (more…)

Dragonsdawn in Esperanto (part III)

April 28, 2015

Well, It’s nearly a year and here finally is the final parts of the chapter of Dragonsdawn by Ann Mcaffrey that I translated into Esperanto. Any interest in hearing me read it aloud? I’m thinking I may dig out my copy of All the Weyrs of Pern and find a chapter in that to work on next. Either that or a chapter from The Dolphins of Pern, maybe both in time. Read part II here


“Ĝi estas ne seksumagado,” Bay diris al Sabra kiam ŝi telefonis, “kaj ĝi estas tute neracia tipo de konduto.” Mense serĉante tra ĉion ŝi sciis kaj observis  pri la draketoj, Bay rigardadis el sia fenestro. Dum ŝi rigardis, flugsledo leviĝis el parkloko apud la meteoturo, kaj ĝi celis plenrapide al la ŝtormo. “Lasu min diskuti kun Pol. Mi revokos vin. La afero vere nekutimas.”

Pol prilaboradis la legomkreskejon malantaŭ la domo. Li vidis ŝin ventanta kaj mansalutis gaje, klinigante sian vizieritan ĉapon kaj viŝante sian frunton. La kreskeja grundo estis zorge riĉigita kaj plibonigita per speco de Teranaj skaraboj kaj vermoj kiuj egale kontentis aerumi la grundon ĉe Pern aŭ ĉe Tero kaj almultiĝis la lokaj, malpli diligentaj bestetoj. Bay vidis Polon ĉesi kaj ĉirkaŭrigardi, lia mano en ekviŝo; ŝi supozis ke li nur tiam rimarkis la foreston de la draketoj. (more…)

Konfese, Mi Kulpas

December 3, 2014

mere minutes esperanto

I’ve corresponded with Steve Ramsey more than a few times over the last several years. Somewhere in there, several times, I’ve mentioned my inclination towards Esperanto.  He also knows I’ve been blogging about woodworking in the language. Watching Steve’s videos, I always noted that when he’d finish a project with spray lacquer or spray paint that he held the can in his hand. (How else would he do it?)  I’ve used a spray can trigger for some time now and it amazes me how much control it gives you while using it.  It nearly turns a spray can into a paint sprayer.

So like with any celebrity, viewers send Steve gifts.  I bought him two spray can triggers and sent them along to him. They took a little longer to get to him than I’d thought, (darn holiday season!). Then someone sent Steve a sprayer kit.  I thought that must have doomed my modest gift to him. When he finally recieved the triggers, not only did Steve mention them favorably in one of his Mere Minutes videos, but he put the Esperanto word for ‘chess pieces’ (ŝakopecoj) on the video thumbnail!  That’s just too cool! If you want to see the video I’m talking about, you can see it here: [link].

A Rustoleum Spray Grip like the two I sent to Steve Ramsey.

A Rustoleum Spray Grip like the two I sent to Steve Ramsey.

Real World Harper Songs

April 4, 2012

I’m guessing your first question is, “What is a Harper Song?” In Anne McAffrey’s fictional series, Dragonriders of Pern, Harpers are the teachers, judges, and advisers of the people.  Much of their education is in the form of Harper ballads or teaching ballads which are used to teach the common folk about their duty to the dragonriders and about the menace of Thread.

A while ago, I began searching YouTube to find examples of songs that could be used as teaching aids in the real world.  I began with such historic ballads as Sink the Bismark and Wreck of the Edmund Fitzgerald. I found many sources ranging from the comical yet educational Animaniacs and Schoolhouse Rock tunes from the 1970’s to  many historical ballads sung by Johnny Horton and Fess Parker.  Very recently I happened upon a British based collection from Horrible Histories.

A history teacher in Hawaii has also joined the fray, creating historical music videos of varying quality based on popular songs in the best harper tradition.  I’ve collected many of these tunes in a playlist in no particular order on youtube. Real World Harper Songs.