Posts Tagged ‘riverworld’

Riverworld in Esperanto, Book 3: La Malluma Intenco

January 30, 2013

This is an Esperanto translation of the back copy of the Phillip Jose Farmer Riverworld novel The Dark Design

The Dark Design

La Malluma Intenco

by Phillip Jose  Farmer

dark designJaroj pasis sur Rivermondo. Nacioj leviĝis, kaj kruelaj militoj estis batalataj — ekde la mortintoj de la Tero troviĝis revivigitaj en la bela nova hejmplanedo.  Tamen, la vero pri la Etikuloj, la potencaj farintoj de ĉi tiu “postvivo,” restas nesciata.  Sed kurioza mikspoto el la homaro celas ŝanĝi tiun situacion . . . spite la koston . . .

Maltima esploristo, Kavaliro  Richard Francis Burton kondukas la plej rimarkindan vojaĝon pri eltrovado kiun li iam ajn entreprenis. Tuj sekvantaj estas Samuel Clemens, Reĝo John de Anglujo, kaj Cyrano de Bergerac.  Inicigata per la promeso de finfinaj solvoj, ili mapas direkton trans la vastan polusan maron –kaj al la impona turo kiu altas super ĝi.  Sed aliri tien estas pli ol duono de la batalo. Ĉar la morto sur la Rivermondo fariĝis nun timige finiga.

Advertisements

Riverworld in Esperanto: Book 2

January 8, 2013

As a hobby I like to translate the back copy of book covers into Esperanto.

The Fabulous Riverboat

La Fabela Riverŝipo

frb1980Revivigita sur la abundaj misteraj bordoj de la Rivermondo, kune kun la cetero de la homaro, Samuel Longhorne Clemens (ankaŭ konata kiel Mark Twain) havas revon: konstrui riverŝipon kiu rivalus la plej grandiozajn padelradajn ŝipojn kiujn oni iam stiris sur la rivero Misisipo. Tiam stiri ĝin kontraŭfluen laŭ la senfina akvovojo kiu superregas lian novan hejmplanedon – kaj fine malkovri ĝian kaŝitan fonton.

Sed antaŭ ol li povas plenumi sian planon, li unue devas entrepreni danĝeran vojaĝon por elfosi falintan meteorŝtonon. Tiu misio postulas malfacilan aliancon kun la sangavida vikingo Eric Bloodaxe, perfidema John, iama Reĝo de Anglujo, legenda franca glavisto Cyrano de Bergerac, greka aventuristo Odysseus, kaj malglora Nazio Hermann Goring. Ĉio cele por sturmi la minaca turo ĉe la fino de la rivero, kie la ĉiopovaj kreintoj de la Rivermondo—kaj iliaj sekretoj atendas…

Riverworld in Esperanto

December 6, 2012

One of the things I do to sharpen my translating skills is to translate the back copy from fiction books into Esperanto.  Philip José Farmer wrote a series of books which have a sprinkling of Esperanto in them.  It seemed appropriate to translate the back copy of them.

I do these translations the old fashioned way, with my mind, a notebook and pencil and a few dictionaries.  I do not use Google translate (which does indeed now support Esperanto — well sort of.) This first one is from the first book in the series. All errors are mine.

Al Viaj Disĵetitaj Korpoj Iru

To your Scattered Bodies Go

by Philip José Farmer

To-Your-Scattered-Bodies-Go-Ĉiuj kiuj iam vivis sur la tero trovis sin revivigitaj — sanaj, junaj, kaj nudaj kiel novnaskitoj sur la herbokovritaj bordoj de granda rivero, en mondo nekonata. Mirakle provizita per nutraĵo, sed sen indiko pri la signifo de sia stranga nova postvivo, miliardoj da homoj el ĉiu periodo de la historio kaj prahistorio de la tero devas komenci denove.

Kavaliro Richard Francis Burton estas la unua ekvidi la nekredebla interlokoo, ligo inter mondoj. Tiu malpermesita vidaĵo pelas la fama esploristo de la dek-naŭa jarcento malkovri la veron. Kune kun rimarkinda grupo de kunuloj, inkluzive Alice Liddell Hargreaves (la Viktoria eraa knabino kiu estis la inspiro por Alice in Wonderland), angloparolanta neandertalulo, travivinto de la holokaŭsto dum la dua mondmilito, kaj saĝa eksterterano. Burton ekvelas sur la miriga rivero. Lia misio: alfronti la misteriajn bonfarantojn, kaj lerni la veran kialon– favora aŭ minaca de la Rivermondo.